*日本語訳は原文(英語)の下にあります
Learning through Tricks
Department of British and American Studies
Kevin JAMBOR
My research interests include second language acquisition and language teaching methodology, especially vocabulary and extensive reading. These interests developed out of formative experiences learning Latin in high school and Japanese in college and later on my own. In the language classroom, I emphasize student autonomy and a student-centered structure as much as possible. I find that the more that I get out of the way, the more the students tend to learn. This is a constant balancing act at NUFS, where students are often more comfortable leaving educational choices up to instructors. However, this is one of the enjoyable challenges of my position as a foreign faculty member here. Every week, I ask myself what pedagogical design can I adopt to “trick” the students into actively participating or focusing on the content or some feature of the language in a way that maximizes communicative use of the language. And by “trick,” I do not mean obfuscating the goals of the task, lesson, or class, but selectively mis-directing students’ attention so that their use of the language is as meaningful as possible. I.e. they are communicating real messages with each other and with me in the second language, not just answering comprehension or discussion questions to fill the time. For example, in my writing classes I like to always incorporate audience into any writing assignment. Generally, in a writing classroom, the implied audience of one is the instructor, to whom the student writes to perform and demonstrate mastery of the language or certain writing conventions. But evaluation of mastery can still take place with a piece of writing that has a different audience, one that the learner themselves has chosen. Often the easiest audience to utilize is classmates, but there is no limit to options. This helps the students focus on communicating a message to an intended reader, not on performing for teacher’s assessment.
Another of my favorite misdirection “tricks” is gamifying. However, the students at NUFS are so eager to participate that I often do not need to use it. This is when you disguise the lesson’s language or communicative goal behind a secondary goal, usually in the form of game, for example, asking the students to deceive each other or race to complete an activity. The game rules get the students to intensely focus on the target language feature, carefully reading or listening to their classmates, and all of the language that accompanies rules negotiation is functional, meaningful communication.
Kevin JAMBOR
My research interests include second language acquisition and language teaching methodology, especially vocabulary and extensive reading. These interests developed out of formative experiences learning Latin in high school and Japanese in college and later on my own. In the language classroom, I emphasize student autonomy and a student-centered structure as much as possible. I find that the more that I get out of the way, the more the students tend to learn. This is a constant balancing act at NUFS, where students are often more comfortable leaving educational choices up to instructors. However, this is one of the enjoyable challenges of my position as a foreign faculty member here. Every week, I ask myself what pedagogical design can I adopt to “trick” the students into actively participating or focusing on the content or some feature of the language in a way that maximizes communicative use of the language. And by “trick,” I do not mean obfuscating the goals of the task, lesson, or class, but selectively mis-directing students’ attention so that their use of the language is as meaningful as possible. I.e. they are communicating real messages with each other and with me in the second language, not just answering comprehension or discussion questions to fill the time. For example, in my writing classes I like to always incorporate audience into any writing assignment. Generally, in a writing classroom, the implied audience of one is the instructor, to whom the student writes to perform and demonstrate mastery of the language or certain writing conventions. But evaluation of mastery can still take place with a piece of writing that has a different audience, one that the learner themselves has chosen. Often the easiest audience to utilize is classmates, but there is no limit to options. This helps the students focus on communicating a message to an intended reader, not on performing for teacher’s assessment.
Another of my favorite misdirection “tricks” is gamifying. However, the students at NUFS are so eager to participate that I often do not need to use it. This is when you disguise the lesson’s language or communicative goal behind a secondary goal, usually in the form of game, for example, asking the students to deceive each other or race to complete an activity. The game rules get the students to intensely focus on the target language feature, carefully reading or listening to their classmates, and all of the language that accompanies rules negotiation is functional, meaningful communication.

Vocabulary learning is one of my passions and I have created a few digital resources for Japanese learners of English. To study Japanese, I used several freely available digital resources. Words are the basic meaning units of language and by understanding more words, you are able to piece together more of what is on a page or being said. The more words you recognize, the more confident you will feel about your comprehension. When you feel confident about what is being said, the more eager you will be to participate. Although this is an oversimplification of the language learning process, vocabulary is one area that all learners say they need more of and appreciate the importance of knowing more words.
I look forward to continuing to hone my teaching skills and building on my research interests as I settle into NUFS.
I look forward to continuing to hone my teaching skills and building on my research interests as I settle into NUFS.
「トリック」を仕掛けた学習
英米語学科
ケビン・ジャンボル
私の研究領域は第二言語習得と言語教授法、なかでも語彙と多読法にあります。これらへの関心は、高校でラテン語を、大学で日本語を学び、その後も独学で学習を続けてきた経験の中から培われました。語学の授業では、できる限り学習者の自律性と学習者中心の授業運営を重視しています。私の介入が少なければ少ないほど、学生たちの学びはより深まりやすくなると感じています。名古屋外国語大学の学生は学習に関して教員に頼る傾向が強いため、学生たちの自立した学習を促すこととのバランスが常に求められます。しかし、外国人教員として、これはむしろ楽しみながら取り組むべき挑戦の一つでもあります。私は毎週自分に問いかけて考えます、「学生に積極的に授業に参加させたり、できるだけ最大限にコミュニケーションを取らせながら授業内容やことばの特徴に集中させるよう「トリック」を仕掛けるには、どのような授業を組み立てるといいのだろうか?」と。ここで言う「トリック」を仕掛けるとは、課題や授業、クラスの目的をわかりにくくしてしまうことではなく、学生の注意を意図的に別の方向に向けさせ(misdirection)、可能な限り意味のあるかたちで言語を使わせることを意味します。言い換えると、単に時間を埋めるために練習問題を解いたりディスカッションの質問に答えたりするのではなく、第二言語を用いて生徒同士や教員と生きたメッセージを伝え合うことを意味します。
例えば、あらゆるライティング課題には必ず「読者」を取り入れるようにしています。一般的に、ライティングの授業では、想定されている読者は教員であり、学生は教員に向けて文章を書きながら、学習している言語やライティングのルールやスキルを習得していることを教員に見せようとします。しかし習得度を測るのは、学習者自身が選んだ別の読者を想定した文章でも可能です。最も取り組みやすい読者はクラスメートですが、選択肢に制限はありません。読者を別に設定することで学生は、教員から評価を得るために文章を書くのではなく、意図した読者へメッセージを伝えることに集中して文章を書くことができるようになります。
私が好んで使うもう一つのミスディレクション(misdirection)のための「トリック」はゲーミフィケーション(gamification)です。もっとも、名古屋外国語大学の学生たちは非常に意欲的なため、この手法を使う必要はほとんどありませんが。ゲーミフィケーションとは、授業の言語学習の目標やコミュニケーションの目標を、二次的な目標(通常はゲーム形式)の背後に隠す手法です。例えば、学生たちは互いを騙し合ったり、早く終わることを競いあったりします。ゲームにはルールがあるため、学生たちは使用する言語に集中し、クラスメートの発言を注意深く読んだり聞いたりします。そして、ルールを話し合うときに使われる言葉はすべて、機能的で意味のあるコミュニケーションとなります。
語彙学習は私が情熱を傾けていることの一つであり、英語を学ぶ日本人向けにいくつかのデジタル教材を作成しました。私も日本語を学習するために、複数の無料デジタル教材を活用しました。単語は言語の基本的な意味単位であり、より多くの単語を理解することで、文章や会話の内容をより多く組み立てられるようになります。認識できる語彙が増えれば増えるほど、内容理解に対する自信が生まれます。話の内容を理解することに自信が持てれば、参加意欲も高まります。これは言語学習プロセスを過度に単純化した見方ではありますが、語彙は全ての学習者が「もっと必要だ」と口にし、より多くの単語を知る重要性を認識している要素です。
名古屋外国語大学での生活に慣れるにつれ、指導スキルを磨き続け、研究領域をさらに深めていくことを楽しみにしています。
ケビン・ジャンボル
私の研究領域は第二言語習得と言語教授法、なかでも語彙と多読法にあります。これらへの関心は、高校でラテン語を、大学で日本語を学び、その後も独学で学習を続けてきた経験の中から培われました。語学の授業では、できる限り学習者の自律性と学習者中心の授業運営を重視しています。私の介入が少なければ少ないほど、学生たちの学びはより深まりやすくなると感じています。名古屋外国語大学の学生は学習に関して教員に頼る傾向が強いため、学生たちの自立した学習を促すこととのバランスが常に求められます。しかし、外国人教員として、これはむしろ楽しみながら取り組むべき挑戦の一つでもあります。私は毎週自分に問いかけて考えます、「学生に積極的に授業に参加させたり、できるだけ最大限にコミュニケーションを取らせながら授業内容やことばの特徴に集中させるよう「トリック」を仕掛けるには、どのような授業を組み立てるといいのだろうか?」と。ここで言う「トリック」を仕掛けるとは、課題や授業、クラスの目的をわかりにくくしてしまうことではなく、学生の注意を意図的に別の方向に向けさせ(misdirection)、可能な限り意味のあるかたちで言語を使わせることを意味します。言い換えると、単に時間を埋めるために練習問題を解いたりディスカッションの質問に答えたりするのではなく、第二言語を用いて生徒同士や教員と生きたメッセージを伝え合うことを意味します。
例えば、あらゆるライティング課題には必ず「読者」を取り入れるようにしています。一般的に、ライティングの授業では、想定されている読者は教員であり、学生は教員に向けて文章を書きながら、学習している言語やライティングのルールやスキルを習得していることを教員に見せようとします。しかし習得度を測るのは、学習者自身が選んだ別の読者を想定した文章でも可能です。最も取り組みやすい読者はクラスメートですが、選択肢に制限はありません。読者を別に設定することで学生は、教員から評価を得るために文章を書くのではなく、意図した読者へメッセージを伝えることに集中して文章を書くことができるようになります。
私が好んで使うもう一つのミスディレクション(misdirection)のための「トリック」はゲーミフィケーション(gamification)です。もっとも、名古屋外国語大学の学生たちは非常に意欲的なため、この手法を使う必要はほとんどありませんが。ゲーミフィケーションとは、授業の言語学習の目標やコミュニケーションの目標を、二次的な目標(通常はゲーム形式)の背後に隠す手法です。例えば、学生たちは互いを騙し合ったり、早く終わることを競いあったりします。ゲームにはルールがあるため、学生たちは使用する言語に集中し、クラスメートの発言を注意深く読んだり聞いたりします。そして、ルールを話し合うときに使われる言葉はすべて、機能的で意味のあるコミュニケーションとなります。
語彙学習は私が情熱を傾けていることの一つであり、英語を学ぶ日本人向けにいくつかのデジタル教材を作成しました。私も日本語を学習するために、複数の無料デジタル教材を活用しました。単語は言語の基本的な意味単位であり、より多くの単語を理解することで、文章や会話の内容をより多く組み立てられるようになります。認識できる語彙が増えれば増えるほど、内容理解に対する自信が生まれます。話の内容を理解することに自信が持てれば、参加意欲も高まります。これは言語学習プロセスを過度に単純化した見方ではありますが、語彙は全ての学習者が「もっと必要だ」と口にし、より多くの単語を知る重要性を認識している要素です。
名古屋外国語大学での生活に慣れるにつれ、指導スキルを磨き続け、研究領域をさらに深めていくことを楽しみにしています。
