グローバルナビゲーションへ

本文へ

ローカルナビゲーションへ

フッターへ



TOP >  フランス語学習 総合ガイド >  第5講(2) Les avantages de l’anglais dans l’apprentissage du français

第5講(2) Les avantages de l’anglais dans l’apprentissage du français


このエントリーをはてなブックマークに追加
フランス語と英語はインドヨーロッパ語族に属しているため、語彙の多くが同じ語源を持ち、似通っているわけです。さらに両言語はラテン語起源の語を取り入れている上に、後に英語は古いフランス語の語彙を借入しています。また、語順も同じであることが多いので、皆さんの英語の知識はフランス語を習得する上で、多いに味方になってくれるでしょう。

Lorsque vous entrez à l’université, vous avez, bien souvent, déjà appris une langue étrangère : l’anglais. Or il se trouve que l’anglais et le français font partie du groupe des langues indo-européennes. Ce groupe de langues se caractérise par un stock de vocabulaire d’origine commune qui subsiste, de manière plus ou moins érodée, dans chacune d’entre elles. L’exemple le plus connu est celui des chiffres :
Français Espagnol Russe Grec Breton Anglais Allemand
1 un uno odin énas unan une eins
2 deux dos dva dio daou two zwei
3 trois tres tri tris tri three drei
4 quatre cuatro tchetyrié tésséris pevar four vier
5 cinq cinco piat' penté pemp five fünf
6 six seis shest heksi c'hwec'h six sechs
7 sept siete siem hepta seizh seven sieben
8 huit ocho vosiem okto eizh eight acht
9 neuf nueve déviat énia nav nine neun
10 dix diez désiat déka dek ten zehn
100 cent ciento sto hékaton kant hundred hundert
On constate naturellement des variations entre chaque langue. Cependant le caractère systématique de ces variations permet d’affirmer qu’il ne s’agit pas de coïncidences mais bien d’un lien de parenté :

- le /z/ allemand prononcé [ts] correspond à l’anglais /t/ et au français /d/ ;
- le /f/ de l’anglais et de l’allemand correspond à un /p/ en breton ;
- le /s/ de six et sept en français correspond à un /h/ en grec.

De plus, l’anglais a emprunté un grand nombre de mot au français et surtout au vieux français, comme le montre les exemples ci-dessous :
Anglais (traduction) du Vieux Français / Français Signification
very (très) verai vrai → vraiment, très
kerchief (foulard) cuevrechief de couvrir + chef (tête) →
quelque chose pour couvrir la tête
Une seule consonne en anglais, deux en français
enemy ennemi de in-(non) + amicus(ami) →
quelqu'un qui n'est pas un ami
flame flamme de flamma → flamme, feu
abatement abattement de abatre → faire tomber, mettre un terme à …
/a/ en anglais – /e/ en français
example exemple de exemplum → échantillon, exemple
rampart rempart de remparer → fortifier,
reprendre possession de …
Sans modifications de forme ou de sens
absence absence -----
balustrade balustrade -----
bandade bandade -----
À cela il faut ajouter tous les mots d’origine latine que le français et l’anglais partagent comme : abolition, abrupt, combustion, destination, … Ce sont ces trois caractéristiques de l’anglais et du français qui devraient vous encourager à utiliser vos connaissances lexicales en anglais lorsque vous apprenez le français.