第5講(2) Les avantages de l’anglais dans l’apprentissage du français
フランス語と英語はインドヨーロッパ語族に属しているため、語彙の多くが同じ語源を持ち、似通っているわけです。さらに両言語はラテン語起源の語を取り入れている上に、後に英語は古いフランス語の語彙を借入しています。また、語順も同じであることが多いので、皆さんの英語の知識はフランス語を習得する上で、多いに味方になってくれるでしょう。
Lorsque vous entrez à l’université, vous avez, bien souvent, déjà appris une langue étrangère : l’anglais. Or il se trouve que l’anglais et le français font partie du groupe des langues indo-européennes. Ce groupe de langues se caractérise par un stock de vocabulaire d’origine commune qui subsiste, de manière plus ou moins érodée, dans chacune d’entre elles. L’exemple le plus connu est celui des chiffres :
Lorsque vous entrez à l’université, vous avez, bien souvent, déjà appris une langue étrangère : l’anglais. Or il se trouve que l’anglais et le français font partie du groupe des langues indo-européennes. Ce groupe de langues se caractérise par un stock de vocabulaire d’origine commune qui subsiste, de manière plus ou moins érodée, dans chacune d’entre elles. L’exemple le plus connu est celui des chiffres :
Français | Espagnol | Russe | Grec | Breton | Anglais | Allemand | |
1 | un | uno | odin | énas | unan | une | eins |
2 | deux | dos | dva | dio | daou | two | zwei |
3 | trois | tres | tri | tris | tri | three | drei |
4 | quatre | cuatro | tchetyrié | tésséris | pevar | four | vier |
5 | cinq | cinco | piat' | penté | pemp | five | fünf |
6 | six | seis | shest | heksi | c'hwec'h | six | sechs |
7 | sept | siete | siem | hepta | seizh | seven | sieben |
8 | huit | ocho | vosiem | okto | eizh | eight | acht |
9 | neuf | nueve | déviat | énia | nav | nine | neun |
10 | dix | diez | désiat | déka | dek | ten | zehn |
100 | cent | ciento | sto | hékaton | kant | hundred | hundert |
On constate naturellement des variations entre chaque langue. Cependant le caractère systématique de ces variations permet d’affirmer qu’il ne s’agit pas de coïncidences mais bien d’un lien de parenté :
- le /z/ allemand prononcé [ts] correspond à l’anglais /t/ et au français /d/ ;
- le /f/ de l’anglais et de l’allemand correspond à un /p/ en breton ;
- le /s/ de six et sept en français correspond à un /h/ en grec.
De plus, l’anglais a emprunté un grand nombre de mot au français et surtout au vieux français, comme le montre les exemples ci-dessous :
- le /z/ allemand prononcé [ts] correspond à l’anglais /t/ et au français /d/ ;
- le /f/ de l’anglais et de l’allemand correspond à un /p/ en breton ;
- le /s/ de six et sept en français correspond à un /h/ en grec.
De plus, l’anglais a emprunté un grand nombre de mot au français et surtout au vieux français, comme le montre les exemples ci-dessous :
Anglais (traduction) | du Vieux Français / Français | Signification |
very (très) | verai | vrai → vraiment, très |
kerchief (foulard) | cuevrechief | de couvrir + chef (tête) → quelque chose pour couvrir la tête |
Une seule consonne en anglais, deux en français | ||
enemy | ennemi | de in-(non) + amicus(ami) → quelqu'un qui n'est pas un ami |
flame | flamme | de flamma → flamme, feu |
abatement | abattement | de abatre → faire tomber, mettre un terme à … |
/a/ en anglais – /e/ en français | ||
example | exemple | de exemplum → échantillon, exemple |
rampart | rempart | de remparer → fortifier, reprendre possession de … |
Sans modifications de forme ou de sens | ||
absence | absence | ----- |
balustrade | balustrade | ----- |
bandade | bandade | ----- |
À cela il faut ajouter tous les mots d’origine latine que le français et l’anglais partagent comme : abolition, abrupt, combustion, destination, … Ce sont ces trois caractéristiques de l’anglais et du français qui devraient vous encourager à utiliser vos connaissances lexicales en anglais lorsque vous apprenez le français.